Gripado, penso entre espirros em como a palavra
gripe nos chegou após uma série de contágios entre
línguas. Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe
que disseminou pela Europa, além do vírus propriamente
dito, dois vocábulos virais: o italiano influenza e o francês
gripe. O primeiro era um termo derivado do latim
medieval influentia, que significava "influência dos astros
sobre os homens”. O segundo era apenas a forma nominal
do verbo gripper, isto 6, “agarrar”. Supõe-se que fizesse
referência ao modo violento como o virus se apossa do
organismo infectado.
RODRIGUES, S. Score plas Vea, ão Pao, 30 no. 204
Para se entender o trecho como uma unidade de
sentido, é preciso que o leitor reconheça a ligação entre
seus elementos. Nesse texto, a coesão é construída
predominantemente pela retomada de um termo por outro
e pelo uso da elipse. O fragmento do texto em que há
coesão por elipse do sujeito é:
O “[.]a palavra gripe nos chegou após uma série de
contágios entre linguas.”
© “Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe [..
“O primeiro era um termo derivado do latim medieval
influentia, que significava “influência dos astros sobre
os homens'”
O “O segundo era apenas a forma nominal do verbo
gripper [...)
@ “Supõe-se que fizesse referência ao modo violento
como o virus se apossa do organismo infectado.”